Вы, конечно, уже видели эту сцену: вы собираетесь построить относительное предложение, когда закрадывается сомнение: как использовать что или же в на немецком ? Впрочем, вы считаете себя довольно комфортно владеющим немецким языком, но ясно, что этот вопрос расстраивает вас. Если устно что эт в неразличимы в написании, они сразу выявляют тех, кто не владеет правилами немецкой грамматики на кончиках пальцев. Никто не хочет попасть в черный список из-за неудачного выбора! Поэтому самое время обратиться к этой почти избитой теме, чтобы решить ее раз и навсегда!

1 шаг: определить виновника

Хорошая новость для начала: спустя годы из игры ушел первый бандит: что ! С реформой орфографии эта форма исчезла. Это позволяет сосредоточиться только на двух главных героях этой истории: что с двойным согласным и в с одной «с». Плохие парни никогда не действуют в одиночку!

Но в глубине души, о ком или о чем мы говорим? Давайте быстро нарисуем их портрет:

  • Что, на немецком языке может использоваться как определенный артикль перед нарицательным существительным (например, » дом », дом) или как местоимение.
  • Что, с другой стороны, это союз, который вводит относительное предложение.

Все идет нормально. Но в каком случае мы используем какое слово? Переходим к шагу 2.

2 этап: реконструировать ход действия

Мы подошли к самой интересной части нашего расследования. Чтобы понять, в каком случае мы используем что или же вмы должны будем сделать различные гипотезы.

1ʳᵉ гипотеза: в встречается как определенный артикль

Как было сказано ранее, в с одной «с» может использоваться как артикль перед нарицательным существительным. Возьмем простой пример:

  • «Что дом большой». (Дом большой.)

В случае сомнений мы всегда можем заменить артикул в номинал «это»как показывает этот пример:

  • «Этот дом большой.(Этот дом большой.)

2ᵉ гипотеза: в берет на себя роль относительного местоимения

В этой второй гипотезе мы увидим, что в в немецком языке может использоваться как относительное местоимение. Что затем относится к существительному или местоимению, процитированному ранее. Это дает, например, такой тип предложения:

  • «Ребенок, в играет в саду, любит есть пиццу.(Ребенок, кто играет в саду, любит есть пиццу.)

Придаточное предложение раскрывает дополнительную информацию о «ребенке». В этом случае место, где он играет (» в саду » — в саду). Здесь мы также можем заменить в номинал « который », ничего при этом не меняя:

  • Ребенок, который играет в саду, любит есть пиццу.» (Ребенок, кто играет в саду, любит есть пиццу.)

3 гипотеза: в надевает свой демонстративный костюм местоимения

Указательное местоимение подчеркивает определенную часть информации в предложении. Мы можем сказать, например:

  • « Что это не может быть правдой! » (Это невозможно !)

Как вы видете, в не сопровождает какое-либо имя нарицательное и хорошо пишется с одной буквой «s». Чтобы проверить, действительно ли это указательное местоимение, вы можете поменять местами в номинал «умирает» :

  • умирает это не может быть правдой!

4. Предположение: что как союз

В то время как на немецком языке в с одной «с» может взять на себя несколько ролей, что с двумя «с» используется только как союз, позволяющий ввести относительное предложение.

  • « Я думаю, что они говорят по-французски. (Я думаю, они говорят по-французски.)

Предложение, внесенное что играет роль объектного дополнения, потому что отвечает на вопрос: во что я верю? Ответ кроется именно в относительном предложении: что они говорят по-французски (что они говорят по-французски). В таком случае, что нельзя заменить на » это ни по » который «, ни даже » умирает ».

То же самое происходит, когда что вводит главное предложение и располагается в начале предложения.

  • « Что мой отец говорит по-итальянски, делает меня счастливым. (То, что мой отец говорит по-итальянски, меня радует.)

Здесь можно спросить: что делает меня счастливым? И ответ, конечно же, будет:что мой отец говорит по-итальянски(что мой отец говорит по-итальянски). Таким образом, предложение становится главным подлежащим предложения.

Так же, как наше предыдущее относительное предложение описывает атрибут более подробно, есть также предложения, представленные что :

  • «Решение, что wir alle zusammen Englisch sprechen lernen, finde ich gut». (Решение, что мы все вместе будем учить английский, звучит хорошо для меня.)

Ичи, что Уточните, о каком решении идет речь. В этом случае также нельзя заменить его на «dieses» или «jenes».

3 этап: закрытие файла что или же в на немецком

Итак, что мы можем заключить из этих предположений? Что эт что, на немецкомсимеют слова разной природы, которые, следовательно, не встречаются в одних и тех же типах предложений.

Итак, если вы снова застряли перед делом, которое кажется вам неразрешимым, вот мнемонический прием, чтобы выйти из него: По-немецки, мы всегда можем заменить в с «s» другим местоимением, например « который », « умирает », « что » или же » это » но никогда что с двумя «с».

Мы также узнали, что запятая не всегда является решающей, будь то в с одной или с двумя «s». Вы не должны быть обмануты этим.

Как только мы это поняли и усвоили, становится возможным строить достаточно сложные предложения: Что я никогда бы не подумал что это однажды будет возможно! (Я никогда не думал, что это возможно!)

Похожие записи